九月婷婷丁香久久|中文字幕牛牛婷婷|玖玖爱婷婷成人网|欧美在线色电影网站|韩国一区午夜艳熟|人人超碰人人中国|久草午夜在线观看|国产日韩欧美调教在线|天天插,天天狠国产美腿一级在线|欧美波霸在线观看

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

4/20/2018 2:07:00 PM

在考研英語(yǔ)翻譯中攻克倒裝結(jié)構(gòu)

        在英語(yǔ)的語(yǔ)言實(shí)踐中,由于語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的要求,或是由于修辭的需要,往往要改變句子的自然語(yǔ)序,把一些本應(yīng)置于主語(yǔ)之后的句子成分提到主語(yǔ)之前。我們把這種語(yǔ)序的變化稱(chēng)為“倒裝語(yǔ)序”。這樣的倒裝語(yǔ)序可能使句子的內(nèi)在含義產(chǎn)生細(xì)微的、甚至明顯的改變。只有了解引起倒裝的原因,才能更準(zhǔn)確地理解句子的含義。

        倒裝語(yǔ)序分為完全倒裝和部分倒裝。

        完全倒裝(Full Inversion),又稱(chēng)"全部倒裝",是指將句子中的謂語(yǔ)全部置于主語(yǔ)之前。此結(jié)構(gòu)通常只用于一般現(xiàn)在時(shí)和一般過(guò)去時(shí)。

        部分倒裝(Partial Inversion)(又稱(chēng)半倒裝句),指將謂語(yǔ)的一部分如助動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞倒裝至主語(yǔ)之前,而謂語(yǔ)動(dòng)詞無(wú)變化。如果句中的謂語(yǔ)沒(méi)有助動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞,則需添加助動(dòng)詞do, does或did,并將其置于主語(yǔ)之前。

        考研英語(yǔ)翻譯中倒裝結(jié)構(gòu)的突破口在于:識(shí)別出倒裝結(jié)構(gòu),并判斷出主語(yǔ)和謂語(yǔ),找到句子主干,理清句中各部分的關(guān)系。翻譯時(shí)既可以按照主謂語(yǔ)的順序翻譯,也可以按照英語(yǔ)表達(dá)順序翻譯。

        真題例句1:

        With economic growth has come centralization; fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation households.

        解析:

        第一個(gè)句子主語(yǔ)centralization后面緊跟著第二個(gè)句子介紹centralization的內(nèi)容,為使其保持緊湊,所以將介詞短語(yǔ)With economic growth置于句首,第一個(gè)句子采用完全倒裝結(jié)構(gòu)。正常語(yǔ)序應(yīng)該是:Centralization has come with economic growth。全句共有3個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞:has come,live和have been abandoned,分號(hào)連接了兩個(gè)獨(dú)立的句子,所以主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞是:has come和live, where引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾cities。

        參考翻譯:

        隨著經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng),集中現(xiàn)象到來(lái)了;日本1.19億人口中的76%都住在城市。在城市中,社區(qū)和大家庭遭人拋棄,取而代之的是分離的、兩代人構(gòu)成的家庭。

        真題例句2:

        Scattered around the globe are more than 100 small regions of isolated volcanic activity known to geologists as hot spots.

        解析:

        句子主語(yǔ)regions還帶有一個(gè)介詞短語(yǔ)of isolated volcanic activity和過(guò)去分詞短語(yǔ)known to geologists as hot spots作后置定語(yǔ),使得主語(yǔ)部分較長(zhǎng),為保持句子平衡,將分詞短語(yǔ)scattered around the globe置于句首,引起倒裝。按照正常語(yǔ)序句子主干應(yīng)該是:More than 100 small regions … are scattered around the globe。此句為簡(jiǎn)單句,所以只有1個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞 are。

        參考翻譯:

        100多個(gè)分離的火山活動(dòng)的小型區(qū)域分布全球各地,地質(zhì)學(xué)家稱(chēng)它們?yōu)闊狳c(diǎn)。


        這次知識(shí)點(diǎn)分享來(lái)自樂(lè)文翻譯公司。

閱讀文章:積分+1